为什么中国学生记英语单词如此困难?
来源:英语网站 发布时间:2012-3-17 9:01:14
单词是有逻辑的,单词和单词之间是血脉相连的。找到相关联的成对单词组合记忆,利用其中一个相对熟悉的词去捆绑记忆另一个陌生单词,正是事半功倍!然而,无数的中国学生在学英语时会不自觉地将英文单词与汉语拼音联想到一起,忽略了学习英语单词时的逻辑思考,放弃了去琢磨英语单词里的“所以然”,对英语单词所能掌握的信息只有一个空洞的读音,便只能无奈地选择死记硬背。
汉语拼音的先入为主,让中国学生误解了英语单词很多年。
汉语拼音让中国学生在正式学习英语单词好几年之前就接触了拉丁文的26个字母,然而这种先入为主,在一定程度上干扰了后来他们对同样是由拉丁文字母组成的另一个有机的符号系统——英文单词的正确认识,进而导致将两者混淆。比如,小学一年级的我们,在书本中汉字“玻”的头上看到了“bo”两个字母,这两个字母是没有任何实际内涵的,它们只是为“玻”字拼出一个类似的声音而已。它们与“婆婆”的“po”也没有任何逻辑关联。然而,英语单词却不是这样的。我们知道英语单词叫做“word”,你可知道每一个“word”里面都有一个“world”?英语单词中动词“bore钻孔”里的“bo”也是两个字母,但它俩可不仅仅是一个声音,那可是模仿着另一个名词“pore孔、小孔”的“po”而创造的兄弟结构,“p”是清辅音字母(发音时声带不振动),出现在相对应的名词中;“b”是浊辅音字母(发音时声带振动),出现在相对应的动词中,这一点是英语单词构词中很重要的一条规律,就像名词“advice建议;忠告”和动词“advise建议;忠告”一样(c发清辅音、s发浊辅音),就像名词“proof证据”和动词“prove证明”一样(f发清辅音、v发浊辅音),就像名词“pipe管子”和动词“imbibe吸收”一样(p发清辅音、b发浊辅音),等等。
单词是有逻辑的,单词和单词之间是血脉相连的。找到相关联的成对单词组合记忆,利用其中一个相对熟悉的词去捆绑记忆另一个陌生单词,正是事半功倍!然而,无数的中国学生在学英语时会不自觉地将英文单词与汉语拼音联想到一起,忽略了学习英语单词时的逻辑思考,放弃了去琢磨英语单词里的“所以然”,对英语单词所能掌握的信息只有一个空洞的读音,便只能无奈地选择死记硬背。
汉字和英语单词的不同造字规则让中国学生恐惧了英语单词很多年。
天下事物,一分为二。汉字,长于表义,拙于表音;英语单词则恰恰相反。
“休”,是“have a rest”的意思,我们看到了一个“人”倚靠在一棵“树”旁正在休息时的惬意,于是心领神会,将它牢牢记住了。汉字造字讲求一个理念叫“压缩”,将一个宽“人”变成窄“亻”,把一个宽“木”压缩成窄“木”,进而拼凑成“休”字,这样一来,新造字“休”倒是精妙地表达了“倚树而憩”的意境,却丢失了文字的表音能力:一个“人”、一个“木”怎样拼合也拼不出来一个“xiu”的读音啊!于是我们看出,汉字造字时,为了追求新造文字的易认性,丧失了文字的易读性,正所谓“鱼和熊掌不可兼得”。
反观英语单词,“音”、“义”特长正相反。随便一个单词,“mother”,“fire”,“see”,“lurk”……无论长短,其声音都已经写在了脸上,拿过来就能读,并且能读个八九不离十,由此可见英语单词的表音能力确实强悍。但是一问什么含义,就未必能说出了。那么,英语单词这样强大的表音能力之下,难道就没有表示含义的能力了么?不是的!就拿“lurk潜伏、埋伏”而言,这个含义为“潜伏”的托福单词,源自于初中英语词汇“lower放低;降下”,指人或动物蹲下身体再往前窥视,已达到“潜伏;埋伏”的效果,就像汉语里说一个人“猫”在那儿、汉字的“潜伏”里也有“犬”字一样,都是比喻像小猫小狗一样蹲下,这正是“潜”,正是“伏”。